«Мы старожилы привыкли. А вот заезжему человеку чуть ли не странным покажется это обилие русских магазинов, кафе, ресторанов, кабаре… Пройдёшься в области КаДеВе и зарябит перед глазами от великого множества вывесок, витрин, плакатов и реклам: «Здесь говорят по-русски». Книжный магазин «Родина», ресторан «Медведь», кафе «Москва»… В газетных киосках тоже бубнят о себе заголовки газет и журналов: «Дни», «Накануне», «Руль», «Сполохи», «Жар-птица»… А немцы — ничего, привыкли», — писал корреспондент венской газеты о Берлине в 1923-м году.
Недолгий, но насыщенный период русской эмиграции в Берлине 20-х годов — это особый феномен, сложившийся на разломе эпох и распада империй. После нескольких революций, образования Советской Республики и её признания Германией здесь оказались 360 тысяч русских эмигрантов. Разных людей: красных и белых, эсеров и монархистов, убеждённых и неопределившихся, решивших переждать и выбрать дальнейший путь.
Тогда Шарлоттенбург — район Берлина — местные жители переиначили в Шарлоттенград, а бульвар Курфюрстендамм русская публика называла Невским, или НЭПским проспектом. На это берлинском Невском легко могли встретиться и встречались Владимир Набоков, Андрей Белый, Алексей Ремизов, Владимир Ходасевич, Алексей Толстой, Марина Цветаева, Максим Горький, Илья Эренбург, Виктор Шкловский, Борис Пастернак, Сергей Есенин, Владимир Маяковский …
Восемь романов Набокова, «Необычайные похождения Хулио Хуренито» Эренбурга, «Флорентийские ночи» Цветаевой и многие другие значимые произведения русской литературы первой трети XX-го века, были написаны и впервые изданы именно в Берлине.
Наша пешеходная экскурсия — это берлинские адреса русских писателей и отрывки из их сочинений. Переплетения их судеб и личные трагедии. Их непримиримые творческие и политические противоречия. Это разговор об удивительно совпавших для них месте и времени, частью которых они стали.